
Voici
les infos d’Etienne Kneipp
|
Observatoire
européen du plurilinguisme - Assises
européennes du plurilinguisme - Berlin
18-19 juin 2009 Lettre
d'information N°26 (juillet 2009) |
Traductions
en allemand, italien, espagnol, anglais, roumain, portugais, grec et polonais accessibles en ligne.
1) Retrouver les 2èmes
Assises européennes du plurilinguisme - Berlin 18-19 juin 2009 sur le site
Toutes les communications des Assises
sont en ligne sur le site de l'Observatoire.
Autour de l'idée de citoyenneté,
tous les sujets stratégiques ont été abordés qu'il s'agisse des langues dans
le fonctionnement des institutions, des moyens de parvenir au modèle de deux
langues en plus de la langue maternelle comme objectif du système éducatif,
ou de la manière de traiter les langues dans les stratégies des entreprises
et les relations du travail.
Nous ferons l'analyse des neuf tables
rondes dans les prochaines parutions de la Lettre de l'OEP. Mais nous voudrions
appeler ici l'attention sur un moment fort de la dernière table ronde consacré
à la question linguistique comme partie du dialogue social et où deux cas
de discrimination linguistique voire ethnique par la langue ont été présentés
par Jean-Loup Cuisiniez, représentant du syndicat français CFTC.
La question est évidemment plus
large que ne peuvent le suggérer des cas aussi criants de discrimination par
la langue dont le caractère intolérable pourraient laisser penser qu'ils sont
exceptionnels.
D'une part de telles violations
des droits fondamentaux ne sont pas exceptionnelles et sont trop souvent tolérées.
Aussi, les organisations syndicales présentes aux Assises, Confédération Européenne
des Syndicats (CES), Unione Italiana Lavoratori Metalmeccanici (UILM-UIL,
ROMA), Federazione Lavoratori della Conoscenza (FLC Cgil), Confédération Générale
du Travail (CGT), Confédération Française des Travailleurs Chrétiens (CFTC),
Fédération des Travailleurs et travailleuses du Québec (FTQ), invitent toutes
les organisations syndicales lorsqu'elles constatent de telles dérives à les
combattre.
D'autre part, l'éclairage donné
à la question par Catherine Henaff, de l'entreprise Axa-Assistance, a montré
comment une entreprise internationale pouvait respecter dans ses divers pays
d'implantation à la fois son personnel et ses clients tout en en tirant pour
son image un bénéfice maximum dans les pays d'implantation sans nuire à ses
propres intérêts . Yves Montenay, quant à lui, a montré qu'en privilégiant
de manière excessive une seule langue, le comportement linguistique de certaines
entreprises n'est pas économiquement rationnel et repose plus sur des a priori
idéologiques ou simplement sur l'ignorance plutôt que sur un intérêt économique
bien compris.
2) Que dit la Charte européenne du plurilinguisme ?
Plurilinguisme et droit du travail
Tout travailleur doit avoir le
droit de travailler dans la langue du pays où il vit.
Il s'agit d'une question de respect des personnes,
auxquelles on ne peut imposer l'usage d'une langue étrangère à tous les niveaux
de l'entreprise. Il s'agit aussi d'une question de sécurité du travail, car la
bonne compréhension des ordres, des consignes et des modes d'emploi est une
condition fondamentale de la sécurité. Cette condition implique l’usage ou le
recours à la langue la mieux maîtrisée. Il s'agit enfin d'une question
d'efficacité économique.
SIGNER LA CHARTE ET LA FAIRE SIGNER
3) Des propos
inquiétants de Nicolas Sarkozy et de Richard Descoings
"Se concentrer
sur le français et l'anglais" ? Qu'ont-ils dit effectivement ?
Des propos de Nicolas Sarkozy
relatés dans le Monde du 16 juin et de Richard Descoings dans la revue Capital
de juillet ont pu faire croire à l'abandon de toute ambition linguistique au
collège et au lycée par la concentration de l'enseignement des langues sur une
seule langue vivante.
Nicolas Sarkozy dirait ainsi le
contraire de ses déclarations faites à l'occasion de la campagne des
présidentielles (discours de Caen du 9 mars 2007) et
prendrait également le contrepied de ce qu'ont signé ses ministres chargés de
l'éducation, de la culture et de la jeunesse au Conseil Education Jeunesse et Culture du 21 novembre 2008
relatif à une stratégie européenne en faveur du multilinguisme.
Si telle devait être
l'interprétation à donner à des déclarations faites dans des contextes très
particuliers (visites d'établissements scolaires dans des quartiers
difficiles), il faudrait les dénoncer avec la plus grande vigueur. Mais qu'en
est-il en réalité ?
Lire notre analyse sur le site de l'OEP.
4) Parmi les plus récentes mises à jour du site
5) Parutions
L'idée de République est loin
d'occuper une place symétrique dans l'imaginaire, la pensée et la vie politique
en France et en Allemagne.. On se souvient qu'outre-Rhin, un parti d'extrême
droite fondé dans les années 1980 a pu adopter le nom de Republikaner sans
susciter de vives protestations, ce qui contraste avec la référence, si
prégnante en France, au "modèle républicain" ou encore au "vote
républicain" invoqué avant le deuxième tour de l'élection présidentielle
en avril-mai 2002.
Le point de départ de cet ouvrage
collectif, c'est précisément le caractère d'"intraductibilité", de
l'allemand au français et vice-versa, de ce concept dominant de
"République" surchargé de références historiques unissant mythes et
politique. Pour en
savoir plus
6) Relire les précédentes Lettres de l'OEP en cliquant ici
Si
vous ne souhaitez plus recevoir cette lettre, répondez à ce message en
l'intitulant NON.
| O.E. P. - 4 rue Léon
Séché F-75015 Paris, France – http://www.observatoireplurilinguisme.eu/
- http://www.efm-mehrsprachigkeit.eu assises@observatoireplurilinguisme.eu
- tagung@efm-mehrsprachigkeit.eu - mobile : ++33
(0)6 10 38 68 90 Les Assises européennes du pluriliguisme n'ont pu être
organisées que grâce au soutien des partenaires ci-après : |
